lekár z Kežmarku písal aj básne.
Kežmarčana Milana Chomu (na snímke) podoba týchto veršov tak fascinovala, že spolu so svojimi priateľmi sa ich rozhodol vydaním knihy sprístupniť verejnosti. Alexander básnil vo svojom rodnom spišskonemeckom nárečí. „Ide o očarujúce texty, ktoré v sebe nesú aj istý duchovný odkaz. Básne som sa do slovenčiny snažil prepísať čo najvernejšie, aby bola zachovaná pôvodná podstata. Kniha obsahuje ale aj nemecké originály."
V knihe možno nájsť takisto životopisné texty kežmarského lekára s mnohými novými, doteraz nepublikovanými poznatkami. „Doktor Alexander bol priekopník svojho odboru v strednej Európe. Keď bol röntgenový prístroj v decembri v roku 1895 objavený, v januári 1896 už s ním Alexander v Kežmarku robil prvé pokusy," povedal autor publikácie M. Choma.
V Alexandrovom živote sa kvôli vedeckému bádaniu neraz objavili aj pohnuté chvíle. Keď ešte netušiac o škodlivosti röntgenových lúčov röntgenoval plod svojho nenarodeného dieťa, niesol za to ťažké následky. Synček sa narodil a prežil život s ťažkým zdravotným postihnutím.
Uvedenie diela na svet v piatok podvečer sa stretlo so záujmom ľudí. „Po letmom prelistovaní vo mne vyvolala pozitívne pocity. Veľmi oceňujem jej jednoduchý štýl, ktorý knihu robí prístupnejšou a ľudskejšou," povedala nám Iveta Gončarová.
„Pod Milanovým vplyvom my všetci už teraz históriu nášho miesta poznáme oveľa detailnejšie. Veľa žiakov na základe jeho podnetu začalo písať aj básne," vyjadrila sa Chomova kolegyňa z práce, učiteľka kežmarskej Združenej strednej školy obchodu a služieb (ZSŠ) Mária Kozáková.
Vydanie knihy sa oproti pôvodnému plánu oneskorilo takmer o rok. Znalca spišsko-nemeckého dialektu Pavla Čaploviča náhle postihla choroba, preto nemohol dokončiť preklady básní. „Tento dialekt je tak rozdielny, že bežný Nemec mu neporozumie. Dlho sme neboli schopní nájsť nikoho, kto by nám s prekladmi pomohol," povedal M. Choma.
Nakoniec zostavovatelia knihy našli záchranu vo vzdialenom Švajčiarsku. „Pri hľadaní sme objavili Petra Scherrera zo Sankt Gallenu, ktorý vedel texty preložiť. Nejakým spôsobom sa tamojší dialekt podobá spišskej nemčine, v ktorej boli Alexandrove básne napísané."
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z celého spišského a gemerského regiónu nájdete na Korzári Spiš a Gemer.